Mirra Alfassa. Ponia ant laiptų. 1903 m.

 

R. Jos gimtadieniui

 

Atsikartojimas tavų malonės metų

Dar kartą sugrąžina tavo gimties rytą.

Gyvenimas ant keterõs jaunystės randas, –

Banga negimus.

 

Tarp knibždančių šimtų ant Vandenyno dugno

Banga virš pilnutėlės jūros

Atkaklaus ritmo linkui kranto genamà

Gyvenimas mūs turi būti.

 

Jį judina galia – jėga ji Vandenyno

Neįveikiamà, laisva ir amžina

Šio akstino paakintas jis laikos kurso

Neišvéngiamai.

 

Ir mes, Galybės amžinosios vedami

Į kad ir kokį Jo apspręstą tikslą esam.

Jis vairą čiumpa, o išpūstą dosnią burę

Jo kvėpavimas stiprus užpildo.

 

Išaukštinta malonės ir gaivios jaunystės

Siek Vandenyno tolimõs ribos,

Užuojauta ir locmano balsu tikėk

Kurs skamba aplink mus.

 

Tu džiūgauk, nebijok bangų, kurios praryja,

Anei audrų griausmingų, nunešančių vėjų;

Mūs kapitonas vairą laiko puikiai

Nemiega Jis.

 

Jei milžiniškos jūros gerklėje

Neberandi dangaus tu per purslus,

Tu niekad nebijok, nes Saulė švies

Tau dieną naktį.

 

Net nugalėti potvynio skenduoliai

Kur grimzta? Į krūtinę Jojo.

Kažkam Jis teikia džiaugsmą, pergalę ir gėrį,

Kažkam gi leidžia pailsėti.

 

Bet tu pažvelk į spindinčias dienas kur laukia

Už liūčių pliaupiančių, baugių audrų.

Regėjau viziją likimo laimingesnio

Nuskaidrinančio būklę tavo.

 

Pasitikėdama malone Jo, Jo valios lauki;

Tegu Jis veda, ir nors tikslas ir paslėptas

Matyki Jį visur, kas benutiktų; taip tesėsi

Tai, kam buvai gimus.

 

Vertė Daiva Tamošaitytė  2023 gruodžio 13 d.

Versta iš: Sri Aurobindo, To R. On Her Birthday

Collected Poems, p. 281